圣誕節(jié)前夕的英語(圣誕節(jié)前夕是什么時候)
原標(biāo)題:為什么12月24日平安夜被稱為“平安夜”?
圣誕節(jié)前一天晚上,即12月24日晚上,在歐美被稱為圣誕節(jié)前夜。更常見的是,它被稱為平安夜。
可見,無論是christmas前夜還是christmaseve,翻譯過來都是“平安夜”的意思,并沒有所謂的“平安夜”的意思。
那么為什么圣誕節(jié)的前一天晚上被稱為“平安夜”呢?
”
⊥21⊥
來自德國的“StilleNacht”
這要從一首名叫《平安夜》的歌曲說起。
1818年,在奧地利,為了慶祝圣誕節(jié),當(dāng)?shù)亟谈讣s瑟夫·莫爾寫了一首名為“StilleNacht”的歌詞。
為了為自己的歌詞創(chuàng)作音樂,莫爾找到了他的朋友、奧地利作曲家弗朗茨·克薩韋爾·格魯伯(FranzXaverGruber),并請他為《StilleNacht》提供音樂。
”
2
轉(zhuǎn)世美國的“SilentNight”
時間快進(jìn)到1859年,美國紐約三一教堂主持日常事務(wù)的牧師約翰·弗里曼·楊(JohnFreemanYoung)也在準(zhǔn)備平安夜彌撒。
關(guān)于彌撒時的歌曲,他想起了自己聽過的德文版《StilleNacht》,突然覺得很合適。
興奮之余,楊發(fā)現(xiàn)自己的追隨者來自世界各地,可能聽不懂德語。
”
3
漂洋過海到中國的“平安夜”
楊之后,《平安夜》被翻譯成140多種語言,傳遍世界各地。
清政府垮臺后,《平安夜》隨著外國傳教士傳入中國。五四運動期間,北京大學(xué)心理學(xué)教授、民國時期新教傳教士劉廷芳為《平安夜》制作了中文譯本。
本著誠實、優(yōu)雅的原則,劉廷芳并沒有直接按字面譯為“平安夜”,而是根據(jù)其所表達(dá)的“寧靜、從容”的精神,譯為《平安夜》。
歌曲《平安夜》翻譯
中國五四運動時期基督徒劉廷芳譯配音。
圣誕節(jié)前夕
平安夜,神圣的夜晚!
黑暗中,有光亮,
根據(jù)圣母和圣子的說法,
多么善良又多么天真,
安靜地享受上帝賜予的睡眠,安靜地享受上帝賜予的睡眠。
平安夜,神圣的夜晚!
牧羊人,在曠野,
突然我看到天空中出現(xiàn)了光彩,
聽見天軍唱哈利路亞,
救世主今晚誕生,救世主今晚誕生!
平安夜,神圣的夜晚!
神兒子的愛明亮而清澈,
救贖恩典的黎明來臨,
圣面閃耀著榮耀,
我們的主耶穌誕生了,我們的主耶穌誕生了!
素材來源于綜合互聯(lián)網(wǎng)內(nèi)容
圖片來自科大訊飛
版權(quán)歸原作者所有
針對知識共享、侵權(quán)刪除
防止迷路的提示:
如果你喜歡小E
請將公眾號設(shè)為star并點擊文末閱讀
多留言多互動,這樣你就不會失去我了。
近期推薦
一鍵拍照,智能批改,提高英語寫作能力!
為什么中國的神是垂直飛的,西方的神是水平飛的?
關(guān)于新高考的“水平作業(yè)”,這篇文章就夠了!
期中考試臨近了!不要錯過這20個“加分”技巧!
“今歲”是什么意思?不要把它理解為廢話文學(xué)!
點“在看”,一起看返回搜狐,查看更多